圣母连祷文
官方文本已核实:马德里总教区基督胜利教堂——PDF格式的《圣玫瑰经——洛雷托连祷文(含教宗方济各2020年增补)》。该文本与梵蒂冈官方网站vatican.va上的文本一致。
1. 什么是连祷文?
Del griego litaneía (súplica). Oración responsorial: el celebrante o guía dice una invocación, y la asamblea responde. Estructura ancestral del culto cristiano, presente ya en las procesiones del siglo IV.
Distinción importante:
- Letanías litúrgicas oficiales: aprobadas por la Iglesia para uso público. Solo cinco están reconocidas para el culto público y pueden incluirse en bendiciones, procesiones y otras celebraciones litúrgicas: del Santísimo Nombre de Jesús, del Sagrado Corazón, de la Preciosísima Sangre, Lauretanas (a la Virgen) y de San José.
- Letanías devocionales privadas: piedad popular, ámbito doméstico o pequeñas comunidades. Múltiples (Inmaculado Corazón, Asunción, Virgen del Rosario, advocaciones locales).
El Directorio sobre la piedad popular y la liturgia (Congregación para el Culto Divino, 2002), n. 203, recuerda que las letanías marianas pertenecen al patrimonio devocional, pero “no deben sustituir, sino conducir a, la Liturgia”.
2. 洛雷托连祷文——完整官方文本
起源与历史
- Santuario de Loreto (Italia, casa de Nazaret trasladada según la tradición). Forma primitiva atestiguada en el siglo XVI.
- Aprobación oficial: bula Reddituri de Sixto V, 11 de julio de 1587.
- Adiciones a lo largo de los siglos (las
principales):
- Auxilium Christianorum — Auxilio de los Cristianos: añadida por Pío V tras la victoria de Lepanto (1571), si bien la formulación canónica se data en el siglo XVI tardío.
- Mater Immaculata / Regina sine labe originali concepta — Reina concebida sin pecado original: tras el dogma de la Inmaculada Concepción (Pío IX, 1854).
- Mater Boni Consilii — Madre del Buen Consejo: añadida por León XIII en 1903.
- Regina Sanctissimi Rosarii — Reina del Santísimo Rosario: aprobada por León XIII en 1883.
- Regina Pacis — Reina de la Paz: introducida por Benedicto XV en 1917, durante la Primera Guerra Mundial.
- Regina assumpta in caelum — Reina asunta al Cielo: añadida por Pío XII tras la definición dogmática de la Asunción en 1950.
- Mater Ecclesiae — Madre de la Iglesia: añadida por San Juan Pablo II en 1980, recogiendo el título proclamado por Pablo VI en 1964.
- Regina familiae — Reina de la familia: añadida por San Juan Pablo II en 1995.
- Mater misericordiae, Mater spei, Solacium migrantium — Madre de misericordia, Madre de la esperanza, Consoladora de los migrantes: añadidas por el Papa Francisco, decreto de la Congregación para el Culto Divino del 20 de junio de 2020 (carta del Cardenal Robert Sarah a los Presidentes de las Conferencias Episcopales).
完整西班牙语文本(洛雷托连祷文,附教宗方济各2020年增补)
领:主,求你怜悯。答:主,求你怜悯。领:基督,求你怜悯。答:基督,求你怜悯。领:主,求你怜悯。答:主,求你怜悯。
领:基督,求你垂听我们。答:基督,求你垂听我们。领:基督,求你恩慈地垂听我们。答:基督,求你恩慈地垂听我们。
领:天父,求你垂怜我们。领:圣子,救世主,求你垂怜我们。领:圣神,求你垂怜我们。领:圣三,唯一真神,求你垂怜我们。
(A cada invocación que sigue, la respuesta es: «Ruega por nosotros».)
- 圣玛丽亚
- 圣母玛利亚,
- 圣母玛利亚,圣母中的圣母
- 基督之母
- 教会之母
- Madre de la Misericordia, (añadida en 2020)
- 天主圣宠之母
- Madre de la Esperanza, (añadida en 2020)
- 至纯至洁的母亲
- 至贞洁的母亲,
- 永葆童贞的母亲
- 圣母玛利亚
- 慈母
- 令人敬佩的母亲,
- 贤良之母
- 造物主之母
- 救世主之母
- 最谨慎的处女,
- 值得敬仰的圣母
- 值得赞美的圣女
- 强大的处女,
- 克莱门特·维尔京
- 忠贞的圣母
- 正义之镜
- 智慧宝座
- 我们快乐的源泉
- 灵性容器,
- 一艘配得上荣耀的船,
- 承载着非凡奉献的器皿,
- 神秘玫瑰
- 大卫塔
- 象牙塔,
- 黄金屋,
- 约柜,
- 天门
- 晨星,
- 病人的健康
- 罪人的避难所
- Consoladora de los migrantes, (añadida en 2020)
- 安慰受苦之人,
- 基督徒的帮助,
- 天使之后
- 族长女王
- 先知女王
- 使徒之后
- 殉道者之后
- 忏悔者女王
- 处女女王
- 诸圣之后
- 女王受孕时没有原罪,
- 女王升天,
- 圣玫瑰之后
- 家族女王,
- 和平之后。
领:天主羔羊,除免世罪者,答:求你怜悯我们。领:天主羔羊,除免世罪者,答:求你赐给我们平安。领:天主羔羊,除免世罪者,答:求你怜悯我们。
领:天主圣母,请为我们祈祷。答:使我们堪当承受基督的恩许。
结束祷告
Te rogamos nos concedas, Señor Dios nuestro, gozar de continua salud de alma y cuerpo, y por la gloriosa intercesión de la bienaventurada siempre Virgen María, vernos libres de las tristezas de la vida presente y disfrutar de las alegrías eternas. Por Cristo nuestro Señor. Amén.
3. 对一些祈祷文的评注
Causa nostrae laetitiae — Causa de nuestra alegría. Invocación medieval. María es causa de gozo porque trajo al mundo al Salvador. San Beda el Venerable enlazaba el saludo de Gabriel «Ave, gratia plena» con el grito profético de Sofonías 3,14: «¡Alégrate, hija de Sión!». La alegría cristiana no es optimismo sentimental: es certeza de salvación, y María la encarnó primero.
Mater divinae gratiae — Madre de la divina gracia. Por dar al mundo a Cristo, fuente de toda gracia, María es llamada Madre de la gracia. Santo Tomás de Aquino lo explica en III, q. 27, a. 5: «La plenitud de gracia se debió a la Bienaventurada Virgen porque concibió al Autor mismo de la gracia».
Speculum iustitiae — Espejo de justicia. La justicia bíblica es la rectitud que une al hombre con Dios. María reflejó perfectamente la santidad del Hijo. San Bernardo: «Speculum sine macula», espejo sin mancha. Recoge Sab 7,26 aplicado a la Sabiduría: «espejo sin mancha de la actividad de Dios».
Sedes sapientiae — Trono de la Sabiduría. Imagen romana medieval: la Virgen sentada con el Niño-Sabiduría en sus rodillas. Cristo es la Sabiduría eterna del Padre (1 Cor 1,24); María es la silla viviente que lo sostiene.
Rosa mystica — Rosa mística. Símbolo medieval. La rosa, reina de las flores, alude a la belleza única de María entre las criaturas. La “rosa mística” remite también al “rosario”, corona de rosas espirituales.
Stella matutina — Estrella de la mañana. La que anuncia al Sol, Cristo. San Bernardo en su sermón “De aquaeductu”: «Respice stellam, voca Mariam» (mira la estrella, invoca a María).
Solacium migrantium — Consoladora de los migrantes. Añadida por Francisco en 2020. María huyó a Egipto con José y el Niño (Mt 2,13-15): toda migración forzada encuentra en ella refugio. La Iglesia universal la invoca por los que dejan su tierra.
4. 其他传统的圣母连祷文
圣经中向圣母玛利亚的连祷文
这是一部现代灵修作品,汇集了直接取自圣经的圣母玛利亚称号。经批准可供个人使用,并在圣经学习小组中广泛分发。部分祷文如下:
- 锡安的女儿(番3:14)
- 主的仆人(路加福音 1:38)
- 充满恩典(路加福音 1:28)
- 在妇女中是有福的(路加福音 1:42)
- 《尊主颂》中的妇人(路加福音 1:46-55)
- 救世主之母(路加福音 2:11)
- 迦拿婚宴上的女人(约翰福音 2:1-11)
- 十字架下的女人(约翰福音 19:25)
- 耶稣所爱门徒的母亲(约翰福音 19:27)
- 楼上的女人(使徒行传 1:14)
- 身披太阳的女人(启示录 12:1)
圣母无玷圣心祷文
Aprobadas por Pío XII en 1942 tras la consagración del mundo al Inmaculado Corazón (31 octubre 1942). Uso privado y devocional. Incluyen invocaciones como: Corazón inmaculado de María, sagrario del Verbo encarnado / arca de la nueva alianza / cumbre de la santidad / refugio nuestro y de los pecadores…
圣母无染原罪祷文
西班牙和拉丁美洲传统,特别是1854年教义之后的传统。宗教用途。
瓜达卢佩圣母祷文
Devoción americana. Combina títulos lauretanos con invocaciones propias del Tepeyac: Estrella de la evangelización / Madre de Juan Diego / Aurora de salvación para América…
5. 何时诵念连祷文?
- Final del Santo Rosario (uso más extendido).
- Procesiones marianas, especialmente en mayo (mes de María) y octubre (mes del Rosario).
- Novenas y triduos marianos.
- Misa votiva de Nuestra Señora, como conclusión devocional tras la celebración (no dentro de la Liturgia eucarística).
- Bendiciones del Ritual que las prevén.
El Directorio sobre la piedad popular y la liturgia (n. 195) precisa: las letanías “no sustituyen a la Liturgia, sino que la prolongan en la piedad doméstica y comunitaria”.
来源
- Texto oficial Letanías Lauretanas con adiciones 2020 — Archidiócesis de Madrid, parroquia del Cristo de la Victoria — PDF descargable en cristodelavictoria.archimadrid.es. Idéntico al publicado en vatican.va.
- Vatican.va, Letanías Lauretanas — https://www.vatican.va/special/rosary/documents/litanie-lauretane_sp.html
- Carta del Cardenal Robert Sarah (20 junio 2020), Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos — https://press.vatican.va/content/salastampa/es/bollettino/pubblico/2020/06/20/letan.html
- Directorio sobre la piedad popular y la liturgia (CCDDS, 17 diciembre 2001), nn. 195-203 — vatican.va
- Bula Reddituri de Sixto V (1587) — aprobación oficial de las Lauretanas.
- Catecismo de la Iglesia Católica, nn. 2673-2682 (“La oración a la Madre de Dios”).
🌹 所有向圣母玛利亚的祈祷 · 天使与天后

